Laugh vs Chuckle: Mis vahe nende kahe ingliskeelse sõna vahel on?

Ingliskeelsed sõnad "laugh" ja "chuckle" mõlemad tähendavad naeru, aga nende vahel on oluline erinevus. "Laugh" on üldisem ja tugevam sõna, mis kirjeldab valjemat ja sageli ka intensiivsemat naeru. "Chuckle" aga kirjeldab vaiksemat, rahuldunud ja sageli iseenda üle naeru. Mõelge sellele kui vahele naeratuse ja suurema naeru vahel. "Chuckle" viitab tihti kergele ja leebele naerule.

Vaatame mõningaid näiteid:

  • "She laughed loudly at the joke." (Ta naeris nalja peale valjusti.) Siin on "laughed" kasutatud, kuna naeru kirjeldus on valju ja intensiivne.

  • "He chuckled to himself, remembering the funny story." (Ta muigas endamisi, mäletades naljaka loo.) "Chuckled" sobib siia paremini, kuna tegemist on vaikse ja sisemise naeruga.

  • "The children laughed uncontrollably." (Lapsed naersid kontrollimatult.) Jällegi, "laughed" kirjeldab siin tugevat ja intensiivset naeru.

  • "She chuckled softly at his witty remark." (Ta muigas vaikselt tema terava märkuse peale.) "Chuckled" on siin sobilik, kuna naeru kirjeldus on pehme ja vaikne.

Lisaks intensiivsusele on ka kontekstiline erinevus. "Laugh" sobib paremini suurema grupi inimeste naeru kirjeldamiseks, samas kui "chuckle" sobib paremini üksiku inimese vaikse naeru kirjeldamiseks.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations