Ingliskeelsed sõnad "lawful" ja "legal" tunduvad esmapilgul sünonüümid, aga tegelikult on neil oluline nüanss. Mõlemad sõnad viitavad millelegi, mis on seadusega kooskõlas, aga "lawful" rõhutab rohkem seaduste ja tavade kohast tegutsemist, samas kui "legal" on laiema ulatusega ja hõlmab ka ametlikke seaduste ja regulatsioonide järgimist. "Lawful" viitab sageli traditsioonidele ja harjumuspärasele käitumisele, mis on seaduslik, "legal" aga täpsematele juriidilistele nõuetele.
Näiteks on "lawful arrest" (seaduspärane vahistamine) see, kus vahistamine toimub õigete protseduuride järgi, vastavalt kehtivatele seadustele ja politseikorrale. Seevastu "legal agreement" (legaalne leping) viitab lihtsalt sellele, et leping on seaduse silmis kehtiv ja täidetav, olenemata sellest, kui tavapärane see on.
Vaatame mõningaid näiteid:
Siin on esimeses lauses "lawful" seostatud enesekaitsega, mis on traditsiooniliselt ja moraalselt õigustatud ka enne ametlikke seadusi. Teises lauses rõhutab "legal" lepingu ametlikku kehtivust ja siduvust.
Veel üks oluline erinevus seisneb selles, et "lawful" kasutatakse sageli kirjeldades tegusid, mis on moralselt õiged ja seadustega kooskõlas, samas kui "legal" ei pruugi tingimata viidata moraalsele aspektile. Näiteks võib midagi olla legaalne, aga mitte eetiline.
Mõelge näiteks maksude maksmisele. See on "legal" (seaduslik), aga kui keegi maksab miinimumsumma ja kasutab kõiki võimalikke maksuvabastusi, siis ei pruugi see olla "lawful" laiemas mõttes, ehkki see on ametlikult seaduslik.
Happy learning!