Inglise keeles on sõnad "minor" ja "insignificant" mõlemad seotud väiksuse või tähtsusetusega, aga nende tähendus ja kasutusviis erinevad siiski. "Minor" viitab millelegi, mis on väiksem või vähem tähtis võrreldes millegi teisega. See võib olla ka väike, aga mitte tingimata tähtsusetu. "Insignificant", seevastu, tähendab täiesti tähtsusetu, ebaoluline või märkamatu. See rõhutab puudust olulisusest.
Näiteks, "minor injury" (kerge vigastus) viitab väikesele vigastusele, mis ei ole tõsine. See ei pruugi olla täiesti tähtsusetu, sest see võib ikkagi valu tekitada või ravi vajada. "He suffered a minor injury in the accident." (Ta sai õnnetuses kerge vigastuse.) Teiselt poolt, "insignificant detail" (tähtsusetu detail) viitab detailile, mis ei oma üldse mingit tähtsust suurema pildi mõistmiseks. "That's an insignificant detail; it doesn't change anything." (See on tähtsusetu detail; see ei muuda midagi.)
Teine näide: "minor character" (teisejärguline tegelane) kirjeldab raamatus või filmis tegelast, kelle roll on väiksem kui peategelasel, aga see tegelane võib siiski olla lugu edasiviiv ja oluline. "The minor character played a crucial role in the plot." (Teisejärguline tegelane mängis süžees otsustavat rolli.) Seevastu "insignificant amount" (tähtsusetu hulk) viitab kogusele, mis on nii väike, et seda saab täielikult ignoreerida. "The amount of money he earned was insignificant." (Raha, mida ta teenis, oli tähtsusetu.)
Lühidalt: "minor" viitab suurusele või tähtsusele suhteliselt, samas kui "insignificant" viitab absoluutsele puudumisele olulisusest. Nende kahe sõna õige kasutamine aitab teie inglise keele oskust märgatavalt parandada.
Happy learning!