Narrow vs Tight: Kahe Inglise sõna erinevus

Inglise keeles on sõnad "narrow" ja "tight" mõlemad seotud kitsusega, aga nad kirjeldavad seda erineval viisil. "Narrow" viitab eelkõige ruumilisele kitsusele – kui midagi on kitsas, siis on selle laius väike. "Tight" aga kirjeldab tihedust, pinget või seda, et midagi on liiga kitsas ja pingul. Mõelge sellele kui füüsilise ruumi kitsuse ja ebamugavuse erinevusest.

Näiteks, "narrow road" (kitsas tee) tähendab, et tee on kitsas ja sellel on vähe ruumi. Eesti keeles võiksime öelda "kitsas tee". Seevastu "tight jeans" (kitsad teksad) tähendab, et teksad on liiga kitsad ja pingul, pakkudes ebamugavust. Eesti keeles võiksime öelda "pingul teksad" või "kitsad ja pingul teksad".

Teine näide: "a narrow escape" (juuksekarva jagu pääsemine) kirjeldab olukorda, kus pääsemine oli justnagu kitsa vahega, oht oli lähedal. See ei viita otseselt füüsilisele kitsusele, vaid pigem ohu ja pääsemise vahele jäävale kitsale ajaloolisele perioodile. Eesti keeles võiksime öelda "juuksekarva jagu pääsemine" või "naha ja luude vahelt pääsemine". Samas "a tight schedule" (tihe ajakava) tähendab, et ajakava on täidetud tegevustega ja aega on vähe. See ei ole füüsiline kitsus, vaid ajaline piiratus. Eesti keeles võiksime öelda "tihe ajakava".

Veel üks näide: "a narrow bridge" (kitsas sild) kirjeldab silma füüsilist kitsust. Eesti keeles on see "kitsas sild". "A tight knot" (tihe sõlm) aga viitab sõlme pingul olemisele ja selle raskesse lahtiühendamisele. Eesti keeles oleks see "tihe sõlm".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations