Inglise keeles on sõnad "part" ja "section" mõlemad seotud millegi osaga, aga neil on oluline tähenduslik erinevus. "Part" viitab üldisemalt osale millestki suuremast, sageli ebakorrapärase kujuga või määratlemata piiridega. "Section" seevastu viitab tavaliselt kindlalt määratletud osale, millel on sageli selged piirid ja organiseeritud struktuur. Mõelge sellele nii: "part" on nagu kooki tükk, mis võib olla suur või väike, ebakorrapärane või ümmargune, samas kui "section" on nagu kooki viil – üheselt määratletud ja ühtlase kujuga.
Näiteks, kui räägime raamatust, võiksime öelda: "This is an important part of the story." (See on loo oluline osa.) See viitab mingile olulisele osale loost, ilma et see oleks täpsemalt määratletud. Seevastu "This section explains the history of the conflict." (See osa selgitab konflikti ajalugu.) siin viitab "section" raamatu konkreetsele peatükile või osale, mis tegeleb just konflikti ajalooga.
Teine näide: "A large part of the city was destroyed by the fire." (Suur osa linnast hävis tulekahjus.) Siin kirjeldab "part" kahjustuse ulatust, ilma et oleks täpselt määratletud piire. "The northern section of the park is closed for renovation." (Pargi põhjaosa on renoveerimise tõttu suletud.) Siin on "section" selgelt määratletud ala pargis.
Veel üks näide igapäevaelust: "I only ate part of my dinner." (Sõin vaid osa oma õhtusöögist.) See on ebakorrapärane ja määratlemata osa. "The last section of the exam was the hardest." (Eksami viimane osa oli kõige raskem.) See viitab selgelt määratletud eksami osale.
Happy learning!