Piece vs Fragment: Kahe Inglise sõna erinevus

Inglise keeles on sõnad "piece" ja "fragment" mõlemad seotud millegi osaga, aga neil on oluline erinevus. "Piece" viitab üldiselt suuremale, enam-vähem tervele osale millestki, samas kui "fragment" kirjeldab väikest, sageli ebakorrapärast ja mittetäielikku osa. "Piece" võib olla ka suur ja ebaregulaarne, aga sellel on ikkagi mingi määratletud kuju või tähendus terviku kontekstis. "Fragment" aga on alati katkise või mittetäieliku asja osa.

Vaatame mõningaid näiteid:

  • "He ate a piece of cake." (Ta sõi tüki kooki.) Siin "piece" kirjeldab kookitüki, mis on suhteliselt korrapärane ja söömiseks sobiv tükk.

  • "She found a fragment of pottery." (Ta leidis savinõu killu.) Siin "fragment" viitab väikesele, ebakorrapärasele ja tõenäoliselt katkisel nõul olevale osale.

  • "A piece of the puzzle was missing." (Üks pusletükk puudus.) Siin "piece" on täiesti määratletud ja terviku lahutamatu osa.

  • "The shattered vase lay in fragments on the floor." (Purunenud vaas lamas põrandal killukesteks.) Siin "fragments" kirjeldab väikesi, ebaregulaarseid ja katkiselt vaasist jäänud osi.

Veel üks oluline erinevus on see, et "piece" võib viidata ka abstraktsele asjale, näiteks "a piece of information" (info-tükk) või "a piece of advice" (nõuanne). "Fragment" aga on peamiselt seotud füüsiliste objektidega.

Loodan, et see aitab teil kahe sõna vahel paremini vahet teha!

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations