Pleasant vs Agreeable: kaks ingliskeelset sõna, mis tunduvad sarnased, aga pole!

Mõnikord tunduvad ingliskeelsed sõnad "pleasant" ja "agreeable" väga sarnased ning neid on kerge omavahel segi ajada. Mõlemad kirjeldavad midagi positiivset, meeldivat. Aga on olulisi nüansse. "Pleasant" kirjeldab midagi, mis on meeldiv meeltele või annab positiivse tunde. Näiteks võib olla "pleasant weather" (meeldiv ilm) või "pleasant surprise" (meeldiv üllatus). See keskendub subjektiivsele kogemusele. "Agreeable", seevastu, kirjeldab midagi, mis on vastuvõetav või sobilik. See keskendub rohkem kokkuleppele või harmooniale. Näiteks võib olla "an agreeable solution" (vastuvõetav lahendus) või "an agreeable person" (sõbralik inimene). See viitab sageli kahe või enama inimese vahelisele positiivsele interaktsioonile.

Vaatame näiteid:

  • Pleasant: "The weather was pleasant; it was sunny and warm." (Ilm oli meeldiv; päike paistis ja oli soe.)

  • Agreeable: "We reached an agreeable solution to the problem." (Me leidsime probleemile vastuvõetava lahenduse.)

  • Pleasant: "She had a pleasant smile." (Tal oli meeldiv naeratus.)

  • Agreeable: "He was an agreeable companion; it was easy to talk to him." (Ta oli meeldiv kaaslane; temaga oli lihtne vestelda.)

  • Pleasant: "It was a pleasant evening spent with friends." (See oli meeldiv õhtu, mis veedeti sõpradega.)

  • Agreeable: "They had an agreeable conversation; they found common ground." (Neil oli meeldiv vestlus; nad leidsid ühise keele.)

Näidete põhjal on näha, et kuigi mõlemad sõnad väljendavad positiivsust, on nende kontekstid ja rõhuasetused erinevad. "Pleasant" on seotud meeldivate tunnete ja kogemustega, samas kui "agreeable" viitab harmooniale, vastuvõetavusele ja kokkuleppele. Õige sõna valimine sõltub kontekstist. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations