Problem vs Issue: kaks ingliskeelset sõna, mis sageli segadusse ajavad

Ingliskeelsed sõnad "problem" ja "issue" on sageli omavahel sarnaste tähendustega ning neid on kerge omavahel segi ajada. Mõlemad viitavad raskusele või takistusele, aga on olulisi erinevusi. "Problem" viitab tavaliselt midagi konkreetsele, mille lahendamiseks on vaja tegutseda. See on midagi, mis vajab otsest lahendust. "Issue" aga viitab pigem keerulisele olukorrale, mis vajab arutelu, uurimist või lahendusstrateegiat. See võib olla ka abstraktsem mure.

Vaatame näiteid:

Problem:

  • English: I have a problem with my computer. It won't start.
  • Estonian: Mul on arvutiga probleem. See ei lähe köikuma.
  • English: The problem is that we're out of milk.
  • Estonian: Probleem on selles, et piim on otsas.

Nendes lauseteg on "problem" konkreetne ja vajab lahendust (arvuti parandamine, piima ostmine).

Issue:

  • English: The issue of climate change is a serious concern.
  • Estonian: Kliimamuutuste probleem on tõsine mure.
  • English: There's an issue with the delivery of our order.
  • Estonian: Meie tellimuse kohaletoimetamisega on probleem.

Siin viitab "issue" pigem keerulisele olukorrale, mis vajab arutelu ja edasist lahendust. Kliimamuutus on suur ja keeruline probleem, samas kui tellimuse kohaletoimetamine vajab uurimist ja lahendust.

Lõppkokkuvõttes, kuigi mõlemad sõnad kirjeldavad raskusi, on "problem" tavaliselt konkreetsem ja vajab otsest lahendust, samas kui "issue" on laiema ulatusega ja võib vajada rohkem arutelu ja uurimist enne lahenduse leidmist. Harjutades saate paremini aru nende kahe sõna vahelisest erinevusest. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations