Inglise keeles on sõnad "purpose" ja "aim" sageli omavahel segamini aetud, kuna mõlemad viitavad mingile eesmärgile. Siiski on nende vahel olulisi nüansse. "Purpose" viitab tavaliselt suuremale, pikaajalisele eesmärgile, millel on sageli sügavam tähendus või olulisus. "Aim", seevastu, viitab pigem lühiajalisele eesmärgile või konkreetsele tulemusele, mida püütakse saavutada. Mõtle sellele nii: "purpose" on suur pilt, "aim" aga üks samm selle suure pildi saavutamise teel.
Näiteks: "The purpose of my life is to help others." (Minu elu eesmärk on teiste aitamine.) See on pikaajaline ja sügav eesmärk. "My aim is to finish this essay by tonight." (Minu eesmärk on see essee tänaseks õhtuks valmis saada.) See on konkreetne ja lühiajaline eesmärk.
Teine oluline erinevus seisneb ka selles, kui formaalsed sõnad on. "Purpose" on üldiselt formaalsem kui "aim". Näiteks võid oma päevikus kirjutada "My aim is to pass the exam," (Minu eesmärk on eksami sooritada,) aga ametlikus dokumendis oleks sobivam kasutada sõna "purpose".
Vaatame veel mõningaid näiteid:
Nagu näha, sõltub õige sõna valik kontekstist ja eesmärgi ulatusest. Harjutades ja konteksti arvestades saad õppida neid kahte sõna paremini eristama.
Happy learning!