Real vs Actual: Mis vahe neil ingliskeelsetel sõnadel on?

Inglise keeles on sõnad "real" ja "actual" mõlemad tõlgitavad eesti keelde kui "tegelik" või "päris", aga nende vahel on siiski peen nüanss. "Real" viitab sageli millelegi, mis on tõeline, füüsiline või eksisteerib tegelikkuses, samas kui "actual" osutab millelegi, mis on praegune, tegelikkuses toimumas või tõene vastupidiselt võimalikule või oodatule.

Näiteks: "This is a real diamond." (See on päris teemant.) See lause rõhutab teemandi füüsilist olemust – see on tõeline, mitte võlts. Samas: "The actual cost was higher than we expected." (Tegelik hind oli kõrgem kui me ootasime.) Siin kirjeldab "actual" hinda, mis on praegune ja erineb algselt oodatust.

Veel üks näide: "He's a real hero." (Ta on päris kangelane.) Selles lauses rõhutab "real" kangelase autentsust ja tema tegude väärtust. "The actual winner was announced later." (Tegelik võitja kuulutati hiljem välja.) Siin näitab "actual" võitja, kes oli lõppkokkuvõttes tegelik võitja, ehk see, kes võitis vastupidiselt võimalikele ennustuste või ootustele.

Mõnikord on sõnu võimalik omavahel vahetada, aga see ei ole alati õige. Püüdke mõista konteksti ja valige õige sõna vastavalt olukorrale.
Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations