Inglise keeles on sõnad "respect" ja "honor" mõlemad seotud lugupidamisega, aga nad ei ole täiesti sünonüümid. "Respect" viitab enamasti austusele, mis on teenitud kellegi tegude või saavutuste põhjal. See on pigem hindamine kellegi oskuste, saavutuste või iseloomu poolest. "Honor", seevastu, viitab sügavale austusele ja lugupidamisele, mis on sageli seotud moraalsete väärtuste, traditsioonide või positsiooniga. See on pigem sügav kummardus kellegi ees. Mõlemad sõnad väljendavad lugupidamist, aga nende kontekst ja tähendus on erinevad.
Näiteks: "I respect her intelligence" (Ma austan tema intelligentsust). See näitab austust tema võimete vastu. "I honor my ancestors" (Ma austan oma esivanemaid). See väljendab sügavamat austust ja lugupidamist, mis põhineb pere traditsioonidel ja ajalool. Teine näide: "He showed respect to the judge" (Ta osutas kohtunikele lugupidamist). See viitab viisakusele ja lugupidamisele autoriteedi suhtes. "We honor the veterans for their service" (Me austame veterane nende teenistuse eest). See on austusavaldus nende ohverdusele ja panusele.
Mõlema sõna kasutamine sõltub kontekstist. Kui räägime kellegi saavutustest või oskustest, sobib paremini "respect". Kui räägime traditsioonidest, moraalist või sügavast austusest, sobib paremini "honor". Pöörake tähelepanu sellele, millist tüüpi austust te tahate väljendada, et valida õige sõna.
Happy learning!