Ingliskeelsed sõnad "reverse" ja "opposite" tunduvad esmapilgul sarnased, aga tegelikult on neil oluline tähenduslik erinevus. "Reverse" viitab midagi tagurpidi pööramisele või vastupidisele järjestusele, samas kui "opposite" tähendab midagi, mis on täiesti vastandlik või erinev. See tähendab, et "reverse" kirjeldab protsessi, "opposite" aga olekut või asjaolu.
Näiteks, kui sa pöörad auto tagurpidi, siis sa reverse the car (pöörad auto tagurpidi). See kirjeldab tegevust. Aga kui sa ütled, et must on valge opposite (must on valge vastand), siis kirjeldad sa kahe värvi vastandlikkust, mitte mingit protsessi.
Vaatame veel mõningaid näiteid:
Reverse: He reversed his decision. (Ta tühistas oma otsuse.) See kirjeldab otsuse muutmise protsessi.
Opposite: The opposite of hot is cold. (Külm on sooja vastand.) See kirjeldab kahe temperatuuri vastandlikkust.
Reverse: The video played in reverse. (Video mängis tagurpidi.) See kirjeldab video esitamise suunda.
Opposite: They live on opposite sides of the street. (Nad elavad tänava vastaspooltel.) See kirjeldab nende elukohtade asukohta.
Reverse: Can you reverse the order of the words? (Kas sa saaksid sõnade järjekorda tagurpidi pöörata?) See kirjeldab sõnade järjestamist.
Opposite: This is the opposite of what I expected. (See on vastupidine sellele, mida ma ootasind.) See kirjeldab ootuste ja reaalsuse erinevust.
Näidete abil on loodetavasti selgem, et kuigi mõlemad sõnad viitavad vastandlikkusele, on nende kasutamine kontekstist sõltuv. "Reverse" kirjeldab protsessi, "opposite" olekut.
Happy learning!