Search vs Seek: Kahe ingliskeelse sõna vahe

Inglise keeles on kaks sõna, mis mõlemad tähendavad otsimist – "search" ja "seek". Kuigi nad tunduvad sarnased, on nende vahel oluline erinevus. "Search" on üldisem ja kirjeldab otsimist konkreetse asja leidmiseks, tihti füüsiliselt. "Seek" aga viitab otsimisele millegi abstraktsema, näiteks tõe, õigluse või eesmärgi leidmiseks. See on sageli emotsionaalselt laetud ja viitab sügavemale otsimisele.

Näiteks, kui otsite oma kadunud võtmeid, kasutaksite sõna "search": "I'm searching for my keys." (Ma otsin oma võtmeid.) Kui aga otsite elus oma eesmärki, siis sobiks parem sõna "seek": "She seeks enlightenment." (Ta otsib valgustumist.)

Vaatame veel mõningaid näiteid:

  • Search: "The police are searching the house for clues." (Politsei otsib majas vihjeid.) "Ta otsib majas vihjeid."
  • Search: "I searched the internet for information about the Roman Empire." (Otsisin internetist infot Rooma impeeriumi kohta.) "Otsisin internetist informatsiooni Rooma impeeriumi kohta."
  • Seek: "He seeks adventure." (Ta otsib seiklusi.) "Ta otsib seiklusi."
  • Seek: "They seek justice for their lost son." (Nad otsivad õiglust oma kadunud poja eest.) "Nad otsivad õiglust oma kadunud poja eest."
  • Seek: "The company seeks new employees." (Ettevõte otsib uusi töötajaid.) "Ettevõte otsib uusi töötajaid." (Selles kontekstis võiks kasutada ka "search", kuid "seek" kõlab ametlikuma ja otstarbekama.)

Märka, kuidas "seek" annab sageli tegevusele sügavama tähenduse. See ei ole pelgalt otsimine, vaid pigem püüd, soov midagi leida.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations