Inglise keeles on sõnad "system" ja "structure" sageli segadusse ajavad, kuna mõlemad viitavad korrapärasele paigutusele või korraldusele. Aga nende vahel on oluline erinevus. "System" viitab integreeritud komponentide kogumile, mis töötavad koos eesmärgi saavutamiseks. See on dünaamiline, töötav tervik. "Structure" aga kirjeldab midagi statsionaarset, millel on kindlad osad, mis on omavahel ühendatud konkreetsel viisil. See on pigem staatilise korra kirjeldus.
Näiteks, "solar system" (päikesesüsteem) on süsteem, sest planeedid ja tähed töötavad koos gravitatsiooni abil. "The sentence structure is grammatically correct" (lause struktuur on grammatiliselt korrektne) kirjeldab aga lause kindlat paigutust ja elementide järjekorda. See ei ole dünaamiline, vaid kirjeldab staatilist paigutust.
Teine näide: "The company's organizational system is efficient" (Ettevõtte organisatsioonisüsteem on efektiivne) räägib töötavast süsteemist, mille osad – töötajad, osakonnad jne – toimivad koos ettevõtte eesmärkide saavutamiseks. "The building has a unique architectural structure" (Hoonel on ainulaadne arhitektuuriline struktuur) kirjeldab aga hoone füüsilist paigutust ja konstruktsiooni. See ei tööta, vaid eksisteerib.
Vaatame veel üht näidet: "The education system in Estonia is undergoing reforms" (Haridussüsteem Eestis läbib reforme) – see näitab dünaamilisust ja muutuste võimalust. "The poem has a complex rhyming structure" (Luuletusel on keeruline riimide struktuur) – see aga kirjeldab luuletuse staatilist vormi ja paigutust.
Mõelge sellele, kas kirjeldatav asi toimib ja on dünaamiline või on see pigem staatilise korraga paigutus. See aitab teil otsustada, kas kasutada "system" või "structure".
Happy learning!