Talk vs Converse: Kahe Inglise sõna vahe

Inglise keeles on palju sõnu, mis tunduvad sarnased, aga mille tähendus on siiski erinev. Hea näide sellest on sõnad "talk" ja "converse". Mõlemad viitavad vestlemisele, aga "converse" on formaalsem ja viitab sügavale, mõttekale vestlusele, kus osalejad vahetavad arvamusi ja ideid. "Talk" on seevastu palju üldisem ja võib hõlmata igapäevaseid vestlusi, jutustamist või isegi ühesuunalist kõnet. Seega, "talk" on laiema ulatusega sõna kui "converse".

Näiteks: "I talked to my friend about the party" (Ma rääkisin oma sõbraga peost). See lause sobib ideaalselt, sest "talk" kirjeldab lihtsat vestlust. Seevastu "I conversed with the professor about the philosophical implications of quantum physics" (Ma arutlesin professori üle kvantfüüsika filosoofiliste mõjude üle) kõlab palju formaalsemalt ja sobib konteksti paremini. Kasutades "talk" asemel "converse" esimeses näites, teeb lause veidi kunstliku mulje.

Teine erinevus seisneb vestluse sügavuses. "Converse" viitab vestlusele, kus osalejad aktiivselt arutlevad ja otsivad vastuseid, samas kui "talk" võib olla pealiskaudsem ja vähem sisukas. Võib öelda, et "converse" on "talk" arenenum vorm. Näiteks: "They talked for hours" (Nad rääkisid tundide kaupa) on üldisem, samas kui "They conversed intelligently about literature" (Nad arutlesid intelligentselt kirjanduse üle) viitab sügavamale ja sisukama vestlusele.

Siin on veel näited:

  • "We talked about the weather." (Me rääkisime ilmast.)
  • "They conversed eloquently on the subject of art." (Nad vestlesid kõnekalt kunsti teemal.)
  • "The teacher talked to the class about history." (Õpetaja rääkis klassile ajaloost.)
  • "The students conversed with the guest lecturer about his research." (Üliõpilased vestlesid külalislektoriga tema uuringute teemal.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations