Verbal vs Spoken: Mis vahe neil inglise sõnadel on?

Inglise keeles on sõnad "verbal" ja "spoken" sageli segi aetud, kuigi neil on oluline tähenduslik erinevus. "Spoken" tähendab lihtsalt midagi, mis on öeldud või häälega väljendatud. "Verbal", seevastu, viitab sõnadele üldiselt, sõltumata sellest, kas need on häälega öeldud või kirjalikult edastatud. Seega, kõik "spoken" sõnad on "verbal", aga kõik "verbal" sõnad ei ole "spoken".

Näiteks, lause "He gave a spoken presentation" (Ta pidas suulise ettekande) tähendab, et ettekanne oli häälega esitatud. Saaks öelda ka "He gave a verbal presentation" (Ta pidas suulise ettekande), mis on samuti korrektne, sest ettekanne koosnes sõnadest. Aga "He sent a verbal message" (Ta saatis suulise sõnumi) tähendab, et sõnum edastati suuliselt, mitte kirjalikult. Seda aga ei saaks öelda "He sent a spoken message" (Ta saatis räägitud sõnumi), see kõlab ebaloomulikult.

Teine näide: "The agreement was verbal" (Leping oli suuline) tähendab, et leping sõlmiti suuliselt, mitte kirjalikult. Seevastu "The agreement was spoken" (Leping oli räägitud) ei ole grammatiliselt korrektne.

Veel üks oluline erinevus peitub kontekstis. "Verbal" võib viidata ka keelelisele väljendamisele üldiselt, näiteks "verbal skills" (suhtlemisoskus). "Spoken" sellist laiemat tähendust ei oma.

Siin on veel mõned näited:

  • Spoken language: Räägitav keel. (Näiteks: The spoken language of Estonia is Estonian.)
  • Verbal abuse: Suuline väärkohtlemine. (Näiteks: He was subjected to verbal abuse.)
  • Verbal agreement: Suuline kokkulepe. (Näiteks: We reached a verbal agreement.)
  • Verbal communication: Suuline suhtlemine. (Näiteks: Verbal communication is crucial in teamwork.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations