Wild vs Untamed: Kahe Inglise sõna erinevus

Inglise keeles on sõnad "wild" ja "untamed" mõlemad seotud looduse ja kontrolli puudumisega, aga neil on oluline tähenduslik erinevus. "Wild" kirjeldab midagi looduslikku, looduses elavat ja inimtegevusest mõjutamata. See võib viidata nii taimedele, loomadele kui ka maastikule. "Untamed", aga kirjeldab midagi, mis oli varem taltsutatud või kontrollitud, aga on nüüdseks oma kontrolli alt lahti saanud ja metsistunud. See rõhutab eelnevat taltsutust ja seejärel toimunud metsistumist.

Näiteks: "a wild animal" (metsloom) tähendab lihtsalt looma, kes elab looduses. Seevastu "an untamed horse" (taltsutamata hobune) viitab hobusele, kes oli varem taltsutatud, aga on nüüd jälle metsistunud ja raskelt taltsutatav. Võib öelda ka "a wild horse" (metshobune), mis viitab hobusele, kes pole kunagi taltsutatud olnud.

Veel üks näide: "wild flowers" (metslilled) kirjeldab lilli, mis kasvavad looduslikult, samas kui "untamed curls" (taltsutamatud lokid) viitab juustele, mis on raskesti kammitavad ja kontrolli all hoidmiseks vajavad palju pingutusi. Seega, "untamed" rõhutab sageli võimetust kontrollida midagi, mis varem oli kontrolli all.

Vaatame veel näiteid: "The wild landscape stretched before us." (Looduslik maastik sirutus meie ees.) "The wild beauty of the mountains captivated us." (Mägede metsik ilu võlus meid.) "He wrestled with the untamed beast." (Ta maadles taltsutamata metsalooga.) "Her untamed spirit was hard to subdue." (Tema taltsutamatu vaim oli raskesti alistatav.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations