Wonder vs Marvel: Kahe Inglise sõna erinevus

Inglise keeles on sõnad "wonder" ja "marvel" mõlemad seotud imetluse ja hämmastusega, aga neil on siiski olulisi nüansse. "Wonder" viitab pigem uudishimulisele imetlusele, midagi uut ja ebatavalist avastades. "Marvel", seevastu, väljendab sügavamat, peaaegu aukartust äratavat imetlust millegi suurejoonelise ja muljetavaldava ees. Teisisõnu, "wonder" on kergem ja igapäevasem, "marvel" aga dramaatilisem ja intensiivsem.

Vaatame näiteid:

  • "I wonder what's inside that box." (Ma mõtlen, mis selles karbis sees on.) Siin väljendab "wonder" lihtsalt uudishimu ja soovi midagi teada saada.

  • "We marvelled at the beauty of the sunset." (Me imetlesime päikeseloojangu ilu.) Siin on "marvelled" palju intensiivsem ja väljendab sügavat imetlust päikeseloojangu ilu üle.

Veel üks näide:

  • "It's a wonder she managed to finish the race." (See on ime, et ta jooksu lõpetas.) Siin kasutatakse "wonder" peaaegu sünonüümina sõnale "ime".

  • "The new stadium is a marvel of engineering." (Uus staadion on inseneriteaduse ime.) See näide näitab, kuidas "marvel" kirjeldab midagi tehniliselt muljetavaldavat ja tähelepanuväärset.

Näeme, et kontekstis on mõlema sõna tähendus erinev. "Wonder" on pehmem ja väljendab sageli uudishimu või kerget hämmastust, "marvel" aga kirjeldab aukartust äratavat ja erakordset ilu või saavutust.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations