Inglise keeles on sõnad "work" ja "labor" mõlemad seotud tööga, aga neil on oluline tähenduslik erinevus. "Work" on palju üldisem ja hõlmab igat liiki tegevust, mis on suunatud eesmärgi saavutamisele. "Labor", seevastu, viitab füüsilisele tööle, sageli raskele ja korduvale tegevusele, millega kaasneb füüsiline pingutus. See tähendab, et "labor" on "work"i spetsiifilisem vorm.
Näiteks, kui ütled "I work at a bank," (Ma töötan pangas) siis see kirjeldab sinu töökohta ja tegevust üldjoontes. See ei anna infot töö füüsilise külje kohta. Kui aga ütled "The construction workers performed hard labor," (Ehitustöölised tegid rasket füüsilist tööd), siis rõhutad just füüsilist pingutust ja raskeid tingimusi.
Teine näide: "She works as a writer" (Ta töötab kirjanikuna) viitab intellektuaalsele tööle, samas kui "The farmers labored in the fields all day" (Põllumehed rügasid terve päeva põllul) viitab füüsilisele, raskele tööle väljas.
Veel üks oluline erinevus on see, et "labor" võib viidata ka poliitilisele ja sotsiaalsele kontekstile, näiteks tööjõu kui kollektiivi kohta. Näiteks: "The labor movement fought for better working conditions." (Töörahvaliikumine võitles paremate töötingimuste eest). Seda nüanssi "work" tavaliselt ei oma.
Seega, kuigi mõlemad sõnad tähendavad "tööd", tuleb arvestada kontekstiga ja valida õige sõna, et väljendada täpset mõtet. "Work" on üldisem ja hõlmab kõiki töövõtteid, samas kui "labor" rõhutab füüsilist pingutust ja võib viidata ka sotsiaalsele aspektile.
Happy learning!