Capture ja seize ovat molemmat englannin verbin, jotka tarkoittavat 'tarttua' tai 'ottaa haltuun', mutta niiden välillä on hienovaraisia eroja. Capture viittaa yleensä johonkin, mikä on saatu kiinni, vangittu tai tallennettu, usein kuvaannollisesti. Seize taas viittaa nopeampaan ja voimakkaampaan ottamiseen haltuun, usein väkivaltaisesti tai yllättäen.
Esimerkiksi: "The police captured the thief." (Poliisi otti varkaan kiinni.) Tässä capture kuvaa varkaan pidättämistä, joka saattoi tapahtua rauhallisesti tai taistelun jälkeen. Jos poliisi toimii väkivaltaisesti, sopisi paremmin seize. "The police seized the stolen goods." (Poliisi takavarikoi varastetut tavarat.) Tässä seize kuvaa nopeaa ja määrätietoista takavarikointia. Seize sopii myös kuvaamaan tilanteita, joissa joku ottaa nopeasti haltuunsa jotakin, esimerkiksi: "She seized the opportunity." (Hän tarttui tilaisuuteen.)
Toinen esimerkki: "The camera captured the beautiful sunset." (Kamera tallensi kauniin auringonlaskun.) Tässä capture tarkoittaa tallentamista, ei fyysistä tarttumista.
Yhteenvetona: capture viittaa usein kuvaannollisiin tai passiivisiin tarttumisiin, kun taas seize kuvaa nopeampaa ja aggressiivisempaa ottamista haltuun. Oikea verbi riippuu kontekstista ja siitä, mitä halutaan korostaa.
Happy learning!