Englannin sanat "comfort" ja "console" ovat usein sekaisin, mutta niillä on hieman eri merkitykset. "Comfort" tarkoittaa mukavuutta, lohtua ja helpotusta fyysiseen tai henkiseen epämukavuuteen. "Console", puolestaan, viittaa enemmän lohduttamiseen ja surun tai pettymyksen lievittämiseen. Se keskittyy enemmän emotionaaliseen tukeen.
Ajatellaanpa esimerkkejä:
- Comfort: "The soft blanket provided comfort on a cold night." (Pehmeä peitto toi lohtua kylmänä yönä.) Tässä peitto antaa fyysistä mukavuutta.
- Comfort: "She found comfort in her friends' support." (Hän löysi lohtua ystvättän tuesta.) Tässä ystvän tuki tuo henkistä lohtua.
- Console: "I tried to console her after she failed the exam." (Yritin lohduttaa hänet, kun hän flunssasi kokeessa.) Tässä tehdään aktiivinen yritys helpottaa henkistä älymystä.
- Console: "He sat there, consoling his friend who had lost a loved one." (Hän istui siellä lohduttaen ystvääää, joka oli menettänyt rakkaan.) Tässä painotus on aktiivisessa lohdutuksessa.
Yhteenvetona: "comfort" liittyy mukavuuteen ja helpotukseen yleisesti, kun taas "console" keskittyy aktiivisesti jollekin lohtua antamiseen.
Happy learning!