Complete vs. Finish: Mitä eroa on?

Englannin sanat "complete" ja "finish" kumpikin tarkoittavat suomeksi usein "löytä" tai "viimeistellä", mutta niiden välillä on hienovarainen ero. "Complete" viittaa usein kokonaisuuteen ja siihen, että kaikki osat ovat paikallaan ja tehtävä on valmis kaikilta osin. "Finish", puolestaan, tarkoittaa useammin tehtävän lopettamista, viimeistelyää, olipa se sitten kokonaan valmis vai ei.

Ajatellaanpa esimerkkejä:

  • Complete: "I completed the project." (Suomeksi: Suoritin projektin loppuun.) Tämä viittaa siihen, että koko projekti on valmis, kaikki osat ovat tehty.
  • Finish: "I finished the painting." (Suomeksi: Maalasin kuvan valmiiksi.) Tämä voi tarkoittaa, että kuva on valmis, mutta se ei ehkä ole paras mahdollinen teos. Myös päivän työt voidaan lopettaa: "I finished work at 5pm" (Suomeksi: Lopetin työt klo 17.)

Toinen esimerkki:

  • Complete: "I completed my degree." (Suomeksi: Suoritin tutkintonikin.) Tämä tarkoittaa, että kaikki tutkinnon vaatimukset on täytetty.
  • Finish: "I finished my homework" (Suomeksi: Tein kotiläksyni valmiiksi). Tämä ei ehkä tarkoita, että kotiläksyt ovat upeita tai parhaita mahdollisia, vaan yksinkertaisesti, että ne on tehty ja luovutettu.

Ero on siis usein semanttinen, ja konteksti ratkaisee. Usein molemmat sanat sopivat, mutta "complete" antaa yleensä tarkemman kuvan kokonaisuudesta. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations