Englannin kieli on täynnä sanoja, jotka saattavat vaikuttaa samankaltaisilta, mutta joilla on hieman eri merkitykset. Tässä blogissa tarkastelemme kahta tällaista sanaa: diminish ja lessen. Molemmat tarkoittavat vähentämistä tai pienentämistä, mutta niillä on pieniä, mutta merkittäviä eroja käytössä. Diminish viittaa usein jonkin arvon, merkityksen tai voiman vähenemiseen, kun taas lessen viittaa enemmän määrän tai intensiteetin pienentymiseen. Diminish voi myös viitata jonkin asteittaiseen katoamiseen.
Tarkastellaanpa esimerkkejä:
Diminish:
Englanti: His confidence diminished after the failure. Suomi: Hänen itseluottamuksensa väheni epäonnistumisen jälkeen.
Englanti: The sun's rays diminished as the clouds thickened. Suomi: Auringonsäteet heikkenivät pilvien paksuuntuessa.
Englanti: The problem has been diminished by new legislation. Suomi: Uusi lainsäädäntö on vähentänyt ongelmaa.
Lessen:
Englanti: To lessen the risk, we need to take precautions. Suomi: Riskin pienentämiseksi meidän on ryhdyttävä varotoimiin.
Englanti: The pain lessened after he took the medicine. Suomi: Kipu väheni hänen ottaessaan lääkettä.
Englanti: Let's lessen the workload. Suomi: Kevennetään työmäärää.
Huomaa, kuinka diminish usein liittyy abstrakteihin käsitteisiin, kuten itseluottamukseen ja auringon säteisiin, kun taas lessen viittaa konkreettisempaan määrän tai intensiteetin vähenemiseen, kuten riskiin, kipuun ja työmäärään. Molemmat sanat ovat kuitenkin käyttökelpoisia ja niiden tarkka merkitys riippuu kontekstista. Kielenkäytössä voi usein käyttää kumpaakin vaihdettavasti, mutta huomioimalla yllä mainitut vivahteet voi varmistaa tarkemman sanavalinnan.
Happy learning!