Englannin sanat "emotion" ja "feeling" käännetään usein suomeksi samalla sanalla, "tunne". Mutta onko niiden välillä todella eroa? Kyllä on! Vaikka ne molemmat viittaavat sisäiseen kokemukseen, niillä on hieman erilainen merkitys ja konteksti, johon niitä käytetään. "Emotion" viittaa yleensä voimakkaampiin ja usein lyhytaikaisempiin tunteisiin, kun taas "feeling" kuvastaa usein lievempiä ja pitkäkestoisempia tunteita tai yleistä mielentilaa. "Emotion" on usein intensiivisempi ja fysiologisesti havaittavissa, kun taas "feeling" voi olla hienovaraisempi.
Ajatellaanpa esimerkkejä: "I felt a surge of anger when he insulted me." (Tunsin raivon puuskan, kun hän loukkasi minua.) Tässä "feeling" kuvaa lyhytaikaista, mutta voimakasta tunnepurkausta. "Emotion" sopisi tähänkin, mutta "feeling" toimii luonnollisemmin. Toisaalta: "I have a feeling that it's going to rain." (Minulla on tunne, että sataa.) Tässä "feeling" kuvaa ennemmin intuitiota tai ennakointia, eikä se ole niin intensiivinen emotionaalinen kokemus. Voimakkaamman tunteen kuvaamiseen voisi käyttää esimerkiksi: "I felt overwhelming sadness after hearing the news." (Tunsin murskaavan surun kuultuani uutiset.) Täällä "feeling" toimii hyvin voimakkaan emotionaalisen kokemuksen kuvaamiseen. Toinen esimerkki: "She experienced a wide range of emotions during the movie." (Hän koki laajan kirjon tunteita elokuvan aikana.) Tässä "emotions" kuvaa monia erilaisia ja todennäköisesti voimakkaita tunteita.
Toinen tärkeä ero on se, että "feeling" voi viitata myös fyysiseen aistimukseen, kuten "I have a feeling of coldness." (Minulla on kylmä olo.) "Emotion" ei koskaan kuvaile fyysistä aistimusta.
Näiden erojen ymmärtäminen auttaa teitä puhumaan ja kirjoittamaan englantia tarkemmin ja luontevammin.
Happy learning!