Englannin sanat "fair" ja "just" voivat molemmat kääntyä suomeksi sanaksi "oikeudenmukainen", mutta niiden merkityksissä on hienoisia eroja. "Fair" viittaa useimmiten tasapuolisuuteen ja puolueettomuuteen, kun taas "just" viittaa pikemminkin moraaliseen oikeudenmukaisuuteen ja oikeuden toteutumiseen. "Fair" liittyy usein sääntöihin ja pelin henkeen, kun taas "just" liittyy syvempiin eettisiin periaatteisiin. Seuraavilla esimerkeillä selvennetään sanojen käyttöä.
"Fair" esimerkkejä:
"It's not fair that she got a bigger piece of cake than me." - "Ei ole reilua, että hän sai isomman palan kakkua kuin minä." (Tässä "fair" viittaa tasapuolisuuteen, eli siihen, että kakku olisi pitänyt jakaa tasan.)
"That's a fair price for the bike." - "Se on reilu hinta pyörälle." (Tässä "fair" viittaa kohtuulliseen ja sopivaan hintaan, joka ei ole liian korkea tai liian matala.)
"He played fair in the game." - "Hän pelasi reilusti pelissä." (Tässä "fair" viittaa sääntöjen noudattamiseen ja pelin hengen kunnioittamiseen.)
"Just" esimerkkejä:
"It's not just that he was punished for something he didn't do." - "Ei ole oikeudenmukaista, että häntä rangaistiin jostain, mitä hän ei tehnyt." (Tässä "just" viittaa moraaliseen oikeudenmukaisuuteen ja siihen, että rangaistuksen pitäisi kohdistua vain syylliseen.)
"A just society provides for its citizens." - "Oikeudenmukainen yhteiskunta pitää huolta kansalaisistaan." (Tässä "just" viittaa oikeuden toteutumiseen ja siihen, että yhteiskunnan tulisi kohdella kaikkia tasapuolisesti ja tarjota perustarpeet.)
"The judge made a just decision." - "Tuomari teki oikeudenmukaisen päätöksen." (Tässä "just" viittaa lainmukaisuuteen ja siihen, että päätös tehtiin oikeuden periaatteiden mukaisesti.)
Happy learning!