Englannin sanat "freedom" ja "liberty" käännetään usein suomeksi sanalla "vapaus", mutta niiden välillä on hienovaraisia eroja, jotka on hyvä ymmärtää. "Freedom" viittaa yleensä vapauteen rajoituksista ja pakosta, kun taas "liberty" liittyy enemmän poliittisiin ja oikeudellisiin oikeuksiin ja itsenäisyyteen. "Freedom" on laajempi käsite, joka voi koskea mitä tahansa elämän aluetta, kun taas "liberty" painottaa enemmän yksilön oikeuksia yhteiskunnassa.
Ajatellaanpa esimerkkejä. "Freedom of speech" (sananvapaus) viittaa oikeuteen ilmaista itseään ilman sensuurista tai rangaistusta. Tämä on tyypillinen "liberty"-tyyppinen vapaus, oikeus, joka on usein turvattu laeilla. Esimerkiksi: "We have the liberty to express our opinions." (Meillä on oikeus ilmaista mielipiteitämme.) Toisaalta "freedom from fear" (pelon vapaus) kuvastaa vapautta pelosta ja ahdistuksesta. Tämä taas on enemmän "freedom"-tyyppinen vapaus, sisäisempi ja laajempi käsite, joka ei ole välttämättä yhteydessä tiettyihin lakeihin. Esimerkiksi: "She felt a sense of freedom after leaving the abusive relationship." (Hän tunsi vapauden tunnetta lähdettyään väkivaltaisesta suhteesta.)
Toinen esimerkki: "Freedom of movement" (liikkumisvapaus) tarkoittaa kykyä liikkua vapaasti paikasta toiseen, esimerkiksi matkustaa. Tämä on taas laajempi käsite kuin "liberty" ja voi sisällettä seikkoja, jotka eivät ole suoraan yhteydessä poliittisiin oikeuksiin. Vertaa tätä "liberty of conscience" (omantunnon vapauteen), joka on perusoikeus uskonnollisiin ja filosofisiin vakaumuksiin.
Lisäksi "liberty" voi viitata myös poliittiseen vapauteen ja itsenäisyyteen. Esimerkiksi "the liberty of a nation" (kansakunnan vapaus) viittaa itsenäisyyteen toisesta vallasta. "Freedom" taas voi tarkoittaa vapautta yleisesti ottaen mistä tahansa. Esimerkiksi: "He gained freedom from his addiction." (Hän vapautui riippuvuudestaan.)
Happy learning!