Englannin kieli on täynnä pieniä yksityiskohtia, jotka voivat tuntua hankalilta. Yksi tällainen on ero sanojen "grateful" ja "thankful" välillä. Vaikka ne usein käännetään suomeksi samalla tavalla – "kiitollinen" – niillä on hieman erilainen sävy ja käyttökonteksti. "Thankful" on yleensä lyhyempi ja suoraviivaisempi tapa ilmaista kiitollisuutta jostakin konkreettisesta asiasta, kun taas "grateful" viittaa usein syvempään ja pitkäkestoisempaan tunteeseen. "Grateful" voi myös kuvata kiitollisuutta jotain laajempaa kohtaan, kuten ihmistä tai elämää yleensä.
Ajatellaanpa esimerkkejä. "I'm thankful for the rain" tarkoittaa "Olen kiitollinen sateesta" – se on konkreettinen asia, joka hyödyttää. Tässä "thankful" sopii täydellisesti. Jos taas sanot "I'm grateful for my family", se tarkoittaa "Olen kiitollinen perheestäni". Tässä tunteella on syvempi merkitys ja kestää kauemmin. Se ei ole pelkästään lyhyt hetkellinen tunne, vaan pitkäkestoisempi kiitollisuus tärkeästä asiasta.
Toinen esimerkki: "I'm thankful for the birthday present." (Olen kiitollinen syntymäpäivälahjasta.) Tämä kuvaa lyhyttä kiitollisuuden tunnetta konkreettisen asian johdosta. "I'm grateful for the opportunities I've been given." (Olen kiitollinen saamistani mahdollisuuksista.) Tämä taas on pidempiaikainen ja laajempi kiitollisuus.
Ero ei aina ole selkeä, ja usein sanat ovat vaihdettavissa. Kieli on kuitenkin vivahteikas, ja sanojen oikea käyttö rikastaa ilmaisua. Yritä pohtia tunteen syvyyttä ja keston pituutta valitessasi "grateful" tai "thankful".
Happy learning!