Englannin sanat "ground" ja "soil" käännetään usein suomeksi "maaksi", mutta niillä on itse asiassa hieman erilainen merkitys. "Ground" viittaa yleisemmin maan pintaan, maaperään yleisesti ottaen. "Soil" sen sijaan tarkoittaa erityisesti hedelmällistä, kasveja kasvattavaa maata. Ajattele sitä multamaana, joka sisältää ravinteita ja mikro-organismeja.
Tässä on muutamia esimerkkejä, jotka selventävät eroa:
"The ground was wet after the rain." (Maa oli märkä sateen jälkeen.) Tässä "ground" viittaa yleiseen maan pintaan, ei sen hedelmällisyyteen.
"The soil is rich in nutrients." (Multa on ravinteikasta.) Tässä "soil" tarkoittaa nimenomaan hedelmällistä maata, joka sisältää kasveille tärkeitä ravinteita.
"He fell to the ground." (Hän kaatui maahan.) Täällä "ground" tarkoittaa jälleen yleistä maan pintaa, kaatumisen tapahtumapaikkaa.
"The farmer tested the soil before planting." (Viljelijä testasi multaa ennen istutusta.) Tässä "soil" viittaa maahan, johon kasveja aiotaan istuttaa, ja sen ominaisuudet ovat keskeisiä.
"We built a house on solid ground." (Rakensimme talon vankalle maaperälle.) Tässä "ground" tarkoittaa vakaata ja tukevaa maan pintaa.
"The gardener added compost to the soil." (Puutarhuri lisäsi kompostia multaan.) "Soil" on tässä maaperä, johon lisätään kompostia parantamaan hedelmällisyyttä.
Huomaa, että konteksti on tärkeä. Usein sanat ovat vaihdettavissa, mutta tarkka merkitys selviää lauseesta.
Happy learning!