Englannin sanat "label" ja "tag" ovat usein sekaisin, mutta niillä on hieman erilainen merkitys. "Label" viittaa yleensä suurempaan, usein painettuun tekstiin, joka sisältää tietoa tuotteesta tai esineestä. "Tag" puolestaan on yleensä pienempi, usein paperinen, lappu, joka on kiinnitetty johonkin. Molemmat kertovat jotakin kohteesta, mutta niiden koko ja käyttötapa eroavat.
Ajatellaanpa esimerkkejä. Vaatekaupassa vaatteessa on usein "tag" eli hinnalappu, jossa on koko ja hinta. "The clothing tag showed the price was €20." (Vaatteen hinnalappu näytti hinnan olevan 20 euroa.) Sen sijaan esimerkiksi purkissa on usein "label", jossa on tuotetiedot, ainesosat ja käyttöohjeet. "The jam label stated the ingredients were strawberries and sugar." (Hillopurkin etiketissä luki, että ainesosina olivat mansikat ja sokeri.)
Toinen ero on kiinnittymisessä. "Tag" on usein irrotettava. "I removed the tag from the new shirt." (Poistin uuden paidan hinnalapun.) "Label" on taas usein pysyvästi kiinnitetty. "The label on the bottle was difficult to remove." (Pullon etiketti oli vaikea poistaa.)
Kuitenkin, kielenkäyttö on joustavaa, ja konteksti auttaa usein ymmärtämään tarkoitusta. Voit esimerkiksi sanoa: "I tagged my bag with my name" (Merkitsin laukkuuni nimeni), jossa "tag" viittaa lyhyeen merkintään, joka ei ole välttämättä paperilappu. Samoin voit käyttää "label"ta kuvaamaan tiedoston nimeämistä tietokoneella: "I labeled the document 'report'." (Nimesin asiakirjan 'raportiksi').
Yleensä siis: "label" = suurempi, pysyvämpi merkintä, usein painettu, ja "tag" = pienempi, usein irrotettava lappu. Mutta muista, että konteksti on tärkeä!
Happy learning!