Englannin sanat "lawful" ja "legal" näyttävät ensi silmäyksellä identtisiltä, ja usein niitä käytetäänkin vaihdettavasti. Suurin ero on kuitenkin niiden kontekstissa: "lawful" viittaa yleisesti lakiin ja sen noudattamiseen, kun taas "legal" keskittyy enemmän juridiseen puoleen, laillisuuteen ja oikeudellisiin menettelyihin. Yksinkertaisesti sanottuna, "lawful" korostaa moraalia ja lakien noudattamista, kun taas "legal" keskittyy itse lain kirjaimeen ja sen tulkintaan.
Ajatellaanpa esimerkkejä: "It's lawful to vote in Finland if you are 18 or older." (On laillista äänestää Suomessa, jos olet 18-vuotias tai vanhempi.) Tässä "lawful" tarkoittaa, että äänestäminen on sallittua lain mukaan ja myös moraalisesti oikein. Vertaa tätä lauseeseen: "The contract is legally binding." (Sopimus on laillisesti sitova.) Täällä "legal" viittaa sopimuksen juridiseen voimaan ja sen täytäntöönpanokykyyn – ei niinkään sen moraaliseen oikeellisuuteen.
Toinen esimerkki: "The police ensured that the protest remained lawful." (Poliisi varmista, että mielenosoitus pysyi laillisena.) Tässä korostetaan, että mielenosoituksen tapahtumat olivat lain mukaisia ja rauhanomaisia. Sen sijaan "The lawyer checked the legal aspects of the case." (Asianajaja tarkisti tapauksen juridiset puolet.) korostaa oikeudellisia yksityiskohtia, kuten sopimuksia ja todisteita, riippumatta niiden moraalisista implikaatioista.
Vaikka sanat ovat usein vaihtokelpoisia, "lawful" kuulostaa usein hieman muodollisempaa ja virallisempaa. Yleisesti ottaen, "legal" on yleisempi ja helpompi käyttää. Kannattaa kuitenkin kiinnittää huomiota kontekstiin ja valita sana, joka parhaiten kuvaa tilannetta.
Happy learning!