"Lift" ja "raise" ovat englannin kielen verbejä, jotka molemmat tarkoittavat jotain nostamista tai kohottamista, mutta niiden välillä on hienovaraisia eroja. "Lift" viittaa yleensä lyhytaikaiseen, konkreettiseen nostamiseen, kun taas "raise" voi viitata pidempiaikaiseen prosessiin tai abstraktimpiin asioihin. "Lift" usein tarkoittaa myös fyysisesti jotain nostamista, kun taas "raise" voi kohdistua myös abstrakteihin käsitteisiin.
Katsotaanpa esimerkkejä:
- Lift: "I lifted the box onto the shelf." (Nostin laatikon hyllylle.) Tässä "lift" kuvaa yksittäistä, konkreettista nostamisliikettä.
- Lift: "The crane lifted the heavy container." (Nosturi nosti raskaan kontinerin.) Myös tässä on kyse fyysisestä, lyhytaikaisesta nostosta.
- Raise: "She raised her hand to ask a question." (Hän nosti kätensä kysymään kysymyksen.) Tässä "raise" viittaa eleeseen, joka on lyhyt mutta jossain mielessä pidempi prosessi kuin pelkkä kätensä nostaminen.
- Raise: "They raised the price of petrol." (He nostivat bensan hintaa.) Tässä "raise" ei viittaa fyysiseen nostamiseen, vaan abstraktiin hinnan nostamiseen.
- Raise: "We're raising money for charity." (Keräämme rahaa hyväntekeväisyyteen.) Tässä on kyse pitkäkestoisemmasta prosessista, jossa rahaa kerätään.
Toinen tärkeä ero on se, että "lift" usein liittyy tiettyyn esineeseen, jota nostetaan, kun taas "raise" voi liittyä myös abstraktimpaan prosessiin tai tilanteeseen. Kokeile siis pohtia, onko kyseessä lyhyt, konkreettinen nostaminen (lift) vai pidempi prosessi tai abstraktimpi asia (raise).
Happy learning!