Englannin sanat "minor" ja "insignificant" voivat tuntua samankaltaisilta, ja ne molemmat viittaavat johonkin pieneen tai vähäiseen, mutta niiden välillä on merkittävä ero. "Minor" tarkoittaa yleensä jotain, joka on pienempi tai vähemmän tärkeä verrattuna johonkin muuhun, mutta se ei välttämättä ole täysin merkityksetön. "Insignificant", puolestaan, tarkoittaa jotain, jolla ei ole juurikaan merkitystä tai vaikutusta. Se on paljon vahvempi sana kuin "minor".
Ajatellaanpa esimerkkejä. "Minor injury" (pieni vamman) tarkoittaa pientä naarmua tai ruhjetta, joka ei ole vakava. Se ei ole merkityksetön, koska se aiheuttaa kipua tai haittaa. Sen sijaan "insignificant detail" (merkityksetön yksityiskohta) tarkoittaa yksityiskohtaa, jolla ei ole mitään vaikutusta kokonaiskuvaan. Voit jättää sen huomiotta.
Toinen esimerkki: "A minor character in the book" (sivurooli kirjassa) tarkoittaa hahmoa, jolla on pienempi rooli kuin päähenkilöillä. Hän on osa tarinaa, mutta ei keskeinen. Mutta "an insignificant contribution" (merkityksetön panos) tarkoittaa panosta, joka on niin pieni, ettei sillä ole juurikaan merkitystä projektin onnistumiselle.
Vielä yksi esimerkki selventämään eroa: "He suffered minor damage to his car" (Auton vauriot olivat vähäisiä). Tämä tarkoittaa, että autoon tuli pieniä kolhuja, mutta se on edelleen ajettavissa. "The damage to his car was insignificant." (Auton vauriot olivat merkityksettömiä) tarkoittaa että vauriot olivat niin mitättömiä, että niitä ei edes huomaisi.
Näistä esimerkeistä huomaat, että "minor" viittaa suhteelliseen kokoon tai merkitykseen, kun taas "insignificant" viittaa absoluuttiseen merkityksettömyyteen. Oikean sanan valinta riippuu kontekstista ja siitä, haluatko painottaa pientä kokoa vai täydellistä merkityksettömyyttä.
Happy learning!