Englannin verbit "persuade" ja "convince" kääntyvät molemmat suomeksi "suostutella", mutta niiden välillä on hienovarainen mutta tärkeä ero. "Persuade" tarkoittaa jonkun taivuttelua tekemään jotain, kun taas "convince" tarkoittaa jonkun taivuttelua uskomaan jotain. Eli "persuade" keskittyy toimintaan ja "convince" ajatukseen tai uskomukseen.
Seuraavat esimerkit havainnollistavat eroa:
- "I persuaded him to go to the party." (Suostuttelin hänet menemään juhliin.) Tässä lauseessa "persuade" viittaa siihen, että puhuja sai jonkun toisen tekemään jotain (menemään juhliin).
- "I convinced him that the party would be fun." (Vakuutin hänet siitä, että juhlat olisivat hauskat.) Tässä lauseessa "convince" viittaa siihen, että puhuja sai jonkun toisen uskomaan jotain (että juhlat olisivat hauskat).
Toinen esimerkki:
- "She persuaded me to buy the new phone." (Hän suostutteli minut ostamaan uuden puhelimen.)
- "She convinced me that the new phone was worth the price." (Hän vakuutti minut siitä, että uusi puhelin oli hintansa arvoinen.)
Muista siis tämä ero, kun käytät verbejä "persuade" ja "convince". "Persuade" liittyy toimintaan ja "convince" uskomukseen. Happy learning!