Smooth vs. Soft: Englannin kieliopinnassa

Englannin sanat "smooth" ja "soft" kuulostavat ehkä samankaltaisilta, ja ne voivat jopa kuvailla samanlaisia asioita, mutta niillä on tärkeä ero. "Smooth" viittaa yleensä pinnan sileään ja tasaiseen rakenteeseen, kun taas "soft" kuvaa materiaalin pehmeyttä ja joustavuutta. "Smooth" voi tarkoittaa myös sujuvaa toimintaa tai liikkumista, kun taas "soft" voi viitata myös himmeään ääneen tai pehmeisiin väreihin. Ero on siis ensisijaisesti tuntumaan ja rakenteeseen liittyvä.

Ajatellaanpa esimerkkejä. Sileä pöytä on "a smooth table" (sileä pöytä). Tuntuu hyvältä kädellä koskettaa. Pehmeä peitto on "a soft blanket" (pehmeä peitto). Se tuntuu miellyttävältä iholla. Näet eron: pöytä on sileä pinnaltaan, peitto pehmeä materiaalinaan.

Toinen esimerkki: "The car had a smooth ride" (Autolla oli mukava, sujuva matka). Tässä "smooth" viittaa matkan sujuvuuteen, ei auton pinnan rakenteeseen. Sen sijaan "The music was soft" (Musiikki oli pehmeää) kuvaa musiikin äänenvoimakkuutta ja luonnetta.

Vielä yksi esimerkki: "She has smooth skin" (Hänellä on sileä iho) - tässä "smooth" kuvaa ihon pintaa. "He wore a soft sweater" (Hän käytti pehmeää neuletakkia) - "soft" kuvaa neuletakin materiaalia. Huomaa, että molemmissa esimerkeissä voidaan käyttää myös adjektiivia "soft". Kuitenkin "smooth" sopii paremmin ihon kaltaiseen pintaan.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations