Englannin sanat "symbol" ja "sign" käännetään usein suomeksi samalla sanalla – merkki. Mutta niiden välillä on silti tärkeä ero, jonka ymmärtäminen auttaa parantamaan englannin taitoa. "Symbol" viittaa yleensä johonkin, jolla on abstrakti tai symboliin liittyvä merkitys, usein kulttuurinen tai emotionaalinen lataus. "Sign" puolestaan tarkoittaa konkreettista merkkiä, joka antaa tietoa tai osoittaa jotakin.
Katsotaanpa esimerkkejä:
Symbol: "The dove is a symbol of peace." (Kyyhkynen on rauhan symboli.) Tässä kyyhkynen ei ole pelkkä lintu, vaan se edustaa rauhan ajatusta.
Symbol: "The cross is a religious symbol for many Christians." (Risti on monille kristityille uskonnollinen symboli.) Ristin symbolisella merkityksellä on syvempi merkitys kuin pelkällä muodolla.
Sign: "There's a sign that says 'No parking'." (Siellä on kyltti, jossa lukee "Ei pysäköintiä".) Tämä on selkeä ja konkreettinen merkki, joka antaa ohjeen.
Sign: "A fever is often a sign of illness." (Kuume on usein sairauden merkki.) Tässä "sign" viittaa fyysisiin oireisiin, jotka osoittavat jotakin muuta.
On tärkeää huomioida, että konteksti on ratkaiseva. Joskus sanat ovat vaihtokelpoisia, mutta yleensä on hyvä miettiä, viittaako sana abstraktiin symbolikseen merkitykseen vai konkreettiseen ja informaatioon.
Esimerkkejä:
Happy learning!