Englannin sanat "unique" ja "singular" kuulostavat ehkä samankaltaisilta, ja ne voivat joskus tuntua sekaannuksen aiheuttajilta, mutta niillä on itse asiassa melko selkeä ero. "Unique" tarkoittaa ainutlaatuista, jota ei ole toista samanlaista. "Singular", puolestaan, tarkoittaa yksikköä, yksittäistä asiaa tai ainutlaatuista tapausta. Vaikka molemmilla sanoilla voi olla yhteys ainutlaatuisuuteen, ne kuvaavat sitä eri tavalla.
Ajatellaanpa esimerkkejä. "Unique" sopii tilanteisiin, joissa on kyse jostakin todella harvinaisesta ja ainutlaatuisesta. Esimerkiksi: "This painting is unique; there is no other like it." (Tämä maalaus on ainutlaatuinen; ei ole toista samanlaista.)
"Singular" puolestaan viittaa usein johonkin, joka on yksittäinen lukumäärältään, toisin sanoen yksinäinen. Se voi viitata myös poikkeukselliseen tai harvinaiseen tapaukseen, mutta painotus on tässä yksikössä, ei niinkään ainutlaatuisuudessa. Esimerkiksi: "He made a singular decision to quit his job." (Hän teki poikkeuksellisen päätöksen jättää työnsä.) Tai: "The book is in the singular form." (Kirja on yksikössä.) Huomaa, että tässä tapauksessa singular viittaa yksikkömuotoa (grammatiikkaa) ei ainutlaatuisuuteen.
Tässä vielä yksi esimerkki korostaakseen eroa: "He had a unique collection of stamps." (Hänellä oli ainutlaatuinen postimerkkikokoelma) - tarkoittaa että kokoelma oli todella erityinen, ei sellainen jota toinen omistaa. Mutta "He had a singular stamp." (Hänellä oli yksi postimerkki) tarkoittaa pelkästään määrää (yksi) ja ei sanoka mitään kokoelman ainutlaatuisuudesta.
Toivottavasti tämä selvensi eroa näiden kahden sanan välillä! Happy learning!