Englannin sanat "wonder" ja "marvel" kuulostavat usein samankaltaisilta, ja ne molemmat liittyvät ihmettelyyn ja hämmästykseen. Mutta niillä on kuitenkin merkittäviä eroja. "Wonder" viittaa enemmän uteliaisuuteen, ihmettelyyn ja epävarmuuteen jostakin asiasta. Se voi myös tarkoittaa jotain ihmeellistä tai ainutlaatuista. "Marvel" puolestaan keskittyy enemmän hämmästykseen ja ihailuun jostakin todella vaikuttavasta ja upeasti tehdystä asiasta. Se viittaa vahvempaan tunteeseen kuin "wonder".
Ajatellaanpa esimerkkejä: Jos näet upean sateenkaaren, voisit sanoa "What a wonder!" (Mikä ihme!) Se kuvaa ihmettelyä ja ihailua. Jos taas näet vaikuttavan arkkitehtuurimestariteoksen, voisit käyttää sanaa "marvel": "That building is a marvel of engineering!" (Se rakennus on insinööritaidon ihme!) Tässä lauseessa korostuu hämmästyminen ja ihailu rakennuksen upeudesta ja taitavasta tekemisestä.
Toinen esimerkki: "I wonder if it will rain tomorrow." (Minä ihmettelen sataako huomenna.) Tässä "wonder" ilmaisee epävarmuutta ja uteliaisuutta. Vertaa tätä lauseeseen: "The Grand Canyon is a marvel of nature." (Grand Canyon on luonnon ihme.) Tässä "marvel" kuvaa luonnon vaikuttavuutta ja ainutlaatuisuutta.
Vielä yksi esimerkki, jossa ero on selkeämpi: "She wondered about his motives." (Hän ihmetteli hänen motiivejaan.) Tässä lauseessa "wonder" tarkoittaa pohtimista ja epäilyä. Tähän ei sopisi "marvel" lainkaan.
Näiden esimerkkien avulla voit toivottavasti ymmärtää paremmin "wonderin" ja "marvelin" eroja. Muista, että konteksti on aina tärkeää englannin kielen ymmärtämisessä.
Happy learning!