Englannin sanat worry ja concern ovat molemmat suomeksi "huoli", mutta niiden välillä on merkittävä ero. Worry viittaa usein vahvempaan, negatiivisempaan ja enemmän itseä vaivaavaan huoleen, kun taas concern on yleensä lievempi ja voi viitata myös jonkun muun asiaan. Worry painottaa enemmän henkilökohtaista ahdistusta ja levottomuutta, kun taas concern voi olla myös huolestunut kiinnostus tai vakava asia, johon on syytä kiinnittää huomiota.
Katsotaanpa esimerkkejä:
"I worry about my exams." (Minua huolestuttaa kokeet.) Tässä worry kuvaa henkilökohtaista ahdistusta tulevista kokeista. Huoli on vahva ja negatiivinen tunne.
"My parents are concerned about my grades." (Vanhempani ovat huolissaan arvosanoistani.) Tässä concern kuvailee vanhempien huolta lapsensa koulumenestyksestä. Huoli on toisen henkilön hyvinvoinnista, eikä se välttämättä ole yhtä vahva negatiivinen tunne kuin worry.
"I'm worried that I'll be late." (Olen huolissani, että myöhästyn.) Täällä worry ilmaisee henkilökohtaista pelkoa myöhästymisestä.
"The rising cost of living is a major concern." (Elinkustannusten nousu on suuri huolenaihe.) Tässä concern viittaa yleiseen ongelmaan, joka ei välttämättä aiheuta henkilökohtaista ahdistusta puhujalle. Se on vakava asia, josta on syytä olla huolissaan.
"She's worried sick about her grandfather." (Hän on todella huolissaan isoisästään.) Tämänkaltaisessa ilmauksessa worry korostaa voimakasta huolta.
"Environmental issues are a growing concern." (Ympäristökysymykset ovat kasvava huoli.) Tässä concern tarkoittaa laajempaa, yhteiskunnallista huolta.
Näiden esimerkkien avulla voit toivottavasti erottaa worryn ja concernin toisistaan paremmin. Muista, että konteksti on tärkeä.
Happy learning!