Zesty vs. Spicy: Englannin makujen erottelua

"Zesty" ja "spicy" ovat molemmat englannin kielen adjektiiveja, jotka kuvaavat ruoan makua, mutta niillä on selkeät erot. "Spicy" viittaa ruoan tulisuuteen, eli chilipippurien tai muiden mausteiden aiheuttamaan polttamiseen suussa. "Zesty" puolestaan kuvailee raikasta ja eloisaa makua, jossa on usein mukana happamuutta tai sitruunaisuutta. "Zesty" voi olla hieman tulisuuttakin, mutta painopiste on raikkaassa ja energisessä maussa, ei polttavassa tulisuudessa.

Ajatellaanpa esimerkkejä: "The chili was incredibly spicy" tarkoittaa "Chili oli uskomattoman tulinen". Toisaalta "The lemon dressing was zesty" tarkoittaa "Sitruunakastike oli raikas". Voit myös sanoa "This salad has a zesty dressing" eli "Tällä salaatilla on raikas kastike." Näet, kuinka "zesty" keskittyy raikkaaseen ja pirteään makuun, kun taas "spicy" keskittyy tulisuuteen.

Toinen esimerkki: "The marinade was spicy and flavorful" ("Marinadi oli tulinen ja maukas"). Tässä "spicy" kuvaa suoraan tulisuutta. Vertailun vuoksi: "The marinade was zesty and refreshing" ("Marinadi oli raikas ja virkistävä"). Tässä "zesty" tuo esiin raikkaan ja energisen makuvivahteensa.

Vielä yksi esimerkki: "I love spicy Indian food" ("Rakastan tulisesta intialaisesta ruoasta"). Tässä spicy viittaa jälleen tulisuuteen. Jos taas haluaisit korostaa ruoan raikkautta ja energisyyttä, vaikka se olisi hieman tulisuuttakin, voisit kokeilla: "The Indian food had a zesty kick" ("Intialaisen ruoan maku oli raikas potku").

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations