Abroad vs. Overseas: Décryptage de deux mots anglais similaires

Les mots anglais "abroad" et "overseas" sont souvent utilisés pour parler de voyages ou de vie à l'étranger, et leur signification se chevauche largement. Cependant, il existe des nuances subtiles qui permettent de les distinguer. "Abroad" implique simplement un déplacement hors de son propre pays, peu importe la distance ou le moyen de transport. "Overseas", quant à lui, suggère généralement un voyage par voie maritime ou un déplacement vers un pays situé de l'autre côté d'une mer ou d'un océan. Autrement dit, "overseas" implique une plus grande distance et souvent une implication plus forte avec l'eau.

Prenons quelques exemples pour clarifier la différence :

  • "I'm going abroad next summer." (Je vais à l'étranger l'été prochain.) Ici, "abroad" est utilisé de manière générale, sans préciser la destination. Cela pourrait être un voyage en voiture vers un pays voisin, ou un vol vers un continent éloigné.

  • "She's lived abroad for five years." (Elle vit à l'étranger depuis cinq ans.) De même, on ne précise pas le lieu exact, mais simplement le fait qu'elle réside hors de son pays d'origine.

  • "We're importing goods overseas." (Nous importons des marchandises de l'étranger.) Ici, "overseas" souligne le transport maritime impliqué dans l'importation.

  • "He works for an overseas company." (Il travaille pour une compagnie étrangère.) Ce contexte suggère une compagnie basée à l'étranger, probablement dans un pays assez éloigné.

Notez que "overseas" est souvent utilisé pour des contextes plus formels ou commerciaux, alors que "abroad" est plus courant dans le langage de tous les jours. L'utilisation de l'un ou l'autre dépendra du contexte et du niveau de détail souhaité. Il est important de comprendre cette nuance pour bien utiliser ces mots dans vos conversations et écrits.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations