Accelerate vs Hasten: Two English Verbs That Are Almost the Same, But Not Quite!

Les verbes anglais "accelerate" et "hasten" sont souvent utilisés de manière interchangeable, mais il existe des nuances subtiles qui peuvent faire toute la différence. "Accelerate" implique généralement une augmentation graduelle de la vitesse ou du rythme. Il s'agit souvent d'un processus continu. "Hasten", quant à lui, suggère une action plus rapide pour atteindre un but, souvent avec un sentiment d'urgence. Il met l'accent sur la rapidité et l'empressement.

Voici quelques exemples pour illustrer la différence :

  • Accelerate:

    • Anglais: "The car accelerated down the highway."
    • Français: "La voiture a accéléré sur l'autoroute."
    • Anglais: "He decided to accelerate his studies to graduate earlier."
    • Français: "Il a décidé d'accélérer ses études pour obtenir son diplôme plus tôt."
  • Hasten:

    • Anglais: "I hastened to finish my homework before the deadline."
    • Français: "Je me suis empressé de finir mes devoirs avant la date limite."
    • Anglais: "The bad news hastened his death."
    • Français: "La mauvaise nouvelle a précipité sa mort."

Remarquez que "hasten" peut aussi avoir une connotation négative, suggérant que quelque chose se produit trop rapidement ou de manière précipitée. "Accelerate" est généralement neutre.

On peut utiliser "accelerate" pour parler de choses concrètes comme des voitures ou des processus, tandis que "hasten" peut s'appliquer à des processus abstraits comme la mort ou la fin d'une tâche. Bien que souvent similaires, choisir entre les deux peut affiner votre expression en anglais.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations