Agree vs. Consent: Quelle est la différence ?

Les verbes anglais "agree" et "consent" peuvent sembler similaires, mais ils ont des nuances de sens importantes. "Agree" signifie être d'accord avec quelque chose ou quelqu'un, souvent de manière implicite ou explicite. "Consent", en revanche, implique un accord plus formel et souvent concernant une action spécifique, particulièrement si cette action pourrait avoir des conséquences importantes.

Voici quelques exemples pour illustrer la différence :

  • Agree:

    • Anglais: I agree with your opinion.
    • Français: Je suis d'accord avec ton opinion.
    • Anglais: They agreed to meet at 3pm.
    • Français: Ils ont convenu de se rencontrer à 15h.
  • Consent:

    • Anglais: She consented to the surgery.
    • Français: Elle a consenti à l'opération.
    • Anglais: He consented to the terms and conditions.
    • Français: Il a consenti aux termes et conditions.

Notez que "consent" est souvent utilisé dans des contextes plus formels et juridiques, tandis que "agree" a un usage plus large. "Consent" implique souvent une décision consciente et volontaire, tandis que "agree" peut être plus simple et moins engageant. La différence est subtile, mais importante pour une bonne compréhension de l'anglais.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations