Avoid vs. Evade: Deux verbes anglais, deux nuances différentes

Les verbes anglais "avoid" et "evade" sont souvent confondus, mais ils expriment des nuances différentes. "Avoid" signifie généralement empêcher quelque chose de se produire ou éviter quelque chose de désagréable. "Evade", quant à lui, implique une stratégie plus active pour échapper à quelque chose, souvent à la loi ou à une personne. On pourrait dire que "evade" suggère un peu de ruse ou de subterfuge.

Voici quelques exemples pour illustrer la différence :

  • Avoid:

    • Anglais: I try to avoid eating too much sugar.
    • Français: J’essaie d’éviter de manger trop de sucre.
    • Anglais: She avoided the crowded streets by taking a taxi.
    • Français: Elle a évité les rues bondées en prenant un taxi.
  • Evade:

    • Anglais: The thief evaded the police.
    • Français: Le voleur a échappé à la police.
    • Anglais: He evaded the question by changing the subject.
    • Français: Il a éludé la question en changeant de sujet.

Remarquez que dans les exemples avec "evade", il y a une idée d’échapper ou de se soustraire à quelque chose de manière habile, alors que les exemples avec "avoid" décrivent simplement l’action d’empêcher quelque chose.

Voici un autre exemple pour mieux comprendre la différence :

Imaginez une personne qui veut éviter une discussion difficile avec un ami. Elle pourrait dire : "I avoided talking to him". Si, par contre, cette même personne cherchait à éviter son ami de manière plus subtile et stratégique, elle pourrait dire : "I evaded him".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations