Boring vs Dull: Décryptage de deux mots anglais

Les mots anglais "boring" et "dull" sont souvent utilisés pour décrire quelque chose d'ennuyeux, mais il existe des nuances importantes entre les deux. "Boring" suggère un manque d'intérêt ou d'excitation, quelque chose qui manque de stimulation et qui peut même être fatiguant. "Dull", quant à lui, implique souvent un manque de vivacité, de couleur ou de brillance, tant au sens figuré que littéral. On peut dire qu'un objet est "dull", tout comme une personne ou une situation.

Voici quelques exemples pour illustrer la différence :

  • Boring:

    • Anglais: "The lecture was so boring that I fell asleep."
    • Français: "Le cours était tellement ennuyeux que je me suis endormi."
    • Anglais: "I find watching paint dry boring."
    • Français: "Je trouve que regarder la peinture sécher est ennuyeux."
  • Dull:

    • Anglais: "The knife is dull; it won't cut the bread."
    • Français: "Le couteau est émoussé ; il ne coupera pas le pain."
    • Anglais: "The party was dull; nobody was having fun."
    • Français: "La fête était fade ; personne ne s'amusait."
    • Anglais: "He had a dull personality."
    • Français: "Il avait une personnalité fade."

Remarquez que "boring" décrit principalement une absence d'intérêt subjectif, alors que "dull" peut décrire une absence de stimulation ou une qualité intrinsèque manquant de vivacité. Un cours peut être "boring", mais une couleur peut être "dull".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations