Brave vs Courageous: Quelle est la différence ?

Les mots anglais "brave" et "courageous" sont souvent utilisés comme synonymes, mais il existe des nuances de sens importantes. "Brave" suggère un manque de peur face au danger physique, tandis que "courageous" implique une force morale et une détermination à faire face à la difficulté, même si cela ne présente pas de danger physique direct. On peut être brave en sautant d'un avion, mais courageous en défendant ses convictions.

Voici quelques exemples pour illustrer la différence:

  • Brave: "The firefighter was brave facing the burning building." (Le pompier était brave face à l'immeuble en feu.)

  • Brave: "She was brave enough to speak up against injustice." (Elle était assez brave pour prendre la parole contre l'injustice.)

  • Courageous: "The activist was courageous in her fight for human rights." (L'activiste était courageuse dans son combat pour les droits humains.)

  • Courageous: "He showed a courageous spirit in the face of adversity." (Il a fait preuve d'un esprit courageux face à l'adversité.)

Notez que dans certains contextes, les deux mots peuvent être utilisés de manière interchangeable, mais il est toujours important d'essayer de choisir le mot qui correspond le mieux au contexte et à la nuance que vous voulez exprimer.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations