Eliminate vs. Remove: Two English Verbs That Are Almost the Same (But Not Quite!)

Les verbes anglais "eliminate" et "remove" peuvent sembler similaires, et ils le sont souvent utilisés de manière interchangeable, mais il existe des nuances importantes. "Remove" signifie simplement enlever quelque chose d’un endroit. "Eliminate", quant à lui, suggère une suppression plus complète et définitive, souvent quelque chose de négatif ou indésirable. On peut "remove" une tache sur un vêtement, mais on "eliminate" un problème.

Voici quelques exemples pour clarifier la différence :

  • Remove:

    • Anglais: Please remove your shoes before entering the house.
    • Français: Veuillez enlever vos chaussures avant d’entrer dans la maison.
    • Anglais: I removed the weeds from my garden.
    • Français: J’ai enlevé les mauvaises herbes de mon jardin.
  • Eliminate:

    • Anglais: We need to eliminate all risks before launching the project.
    • Français: Nous devons éliminer tous les risques avant de lancer le projet.
    • Anglais: The new software eliminated the need for manual data entry.
    • Français: Le nouveau logiciel a éliminé le besoin de saisie manuelle des données.

Remarquez que dans les exemples avec "eliminate", l’action implique une suppression plus complète et souvent une amélioration de la situation. On ne parle pas simplement d’enlever quelque chose, mais de le supprimer complètement et définitivement.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations