"Extend" et "lengthen" sont deux verbes anglais qui peuvent sembler synonymes à première vue, car tous les deux impliquent une augmentation de quelque chose. Cependant, il existe une différence subtile mais importante dans leur utilisation. "Lengthen" se réfère spécifiquement à l'augmentation de la longueur physique de quelque chose. "Extend" a un sens plus large et peut se référer à l'augmentation de la durée, de la portée, ou de l'étendue de quelque chose, pas seulement de sa longueur physique.
Prenons quelques exemples pour illustrer la différence :
Lengthen: "We lengthened the skirt because it was too short." (Nous avons allongé la jupe parce qu'elle était trop courte.) Ici, "lengthen" se réfère clairement à l'augmentation de la longueur physique de la jupe.
Extend: "We extended the deadline for the project." (Nous avons prolongé la date limite pour le projet.) Dans cet exemple, "extend" ne parle pas de longueur physique, mais de la durée du projet.
Lengthen: "The road has been lengthened to improve traffic flow." (La route a été allongée pour améliorer la circulation.) Encore une fois, une augmentation de longueur physique.
Extend: "His influence extends throughout the company." (Son influence s'étend dans toute l'entreprise.) Ici, "extend" se réfère à l'étendue de son influence, pas à une longueur physique.
Extend: "I extended my hand to greet him." (J'ai tendu la main pour le saluer.) Dans ce cas, "extend" décrit un mouvement physique, mais pas une augmentation de longueur.
La clé est de considérer ce qui est "augmenté" : la longueur physique ("lengthen") ou quelque chose de plus abstrait comme la durée, la portée ou l'étendue ("extend"). En comprenant cette nuance, vous pourrez utiliser ces deux verbes anglais avec plus de précision.
Happy learning!