Fair vs. Just: Déméler deux mots anglais

Les mots anglais "fair" et "just" sont souvent confondus, car ils portent tous les deux sur l'idée de ce qui est correct ou équitable. Cependant, ils ont des nuances de sens différentes. "Fair" suggère une égalité de traitement, une impartialité, tandis que "just" se rapporte à la justice, à ce qui est moralement correct et conforme à la loi.

Par exemple, "It's not fair that she got all the good candy" (Il n'est pas juste qu'elle ait eu toutes les bonnes bonbons) souligne l'inégalité de la situation. On parle ici d'un manque d'équité. En revanche, "The judge made a just decision" (Le juge a pris une décision juste) met l'accent sur le caractère moralement correct et légal de la décision du juge.

Voici quelques exemples supplémentaires:

  • Fair: "The teacher gave a fair assessment of my work" (Le professeur a fait une évaluation juste de mon travail) - Il y a eu une évaluation impartiale.
  • Just: "Society needs a just legal system" (La société a besoin d'un système judiciaire juste) - Un système conforme à la morale et au droit.
  • Fair: "It's only fair to share the toys with your brother" (Il est juste de partager les jouets avec ton frère) - Il s'agit d'un partage équitable.
  • Just: "They fought for a just cause" (Ils se sont battus pour une cause juste) - Ils se sont battus pour une cause moralement correcte.

Il est important de remarquer que ces deux mots peuvent parfois être utilisés de manière interchangeable, mais comprendre leurs nuances permet une meilleure maîtrise de la langue anglaise. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations