Flexible vs Adaptable: Two English Words, Two Different Meanings

En anglais, les mots "flexible" et "adaptable" sont souvent confondus, mais ils ont des nuances différentes. "Flexible" se réfère à quelque chose qui peut être facilement plié, courbé ou modifié. Pensez à un matériau flexible comme le caoutchouc. "Adaptable", en revanche, décrit la capacité à s'ajuster à de nouvelles situations ou à des changements. C'est une aptitude à changer son comportement ou ses plans pour faire face à des circonstances différentes.

Voici quelques exemples pour illustrer la différence :

  • Flexible:

    • Anglais: "This schedule is flexible; we can change it if needed."
    • Français: "Cet emploi du temps est flexible ; nous pouvons le modifier si nécessaire."
    • Anglais: "The yoga instructor emphasized the importance of being flexible."
    • Français: "Le professeur de yoga a insisté sur l’importance de la flexibilité."
  • Adaptable:

    • Anglais: "She's a very adaptable person; she can easily adjust to new environments."
    • Français: "C’est une personne très adaptable ; elle s’ajuste facilement à de nouveaux environnements."
    • Anglais: "The company needs to be adaptable to survive in this competitive market."
    • Français: "L’entreprise doit être adaptable pour survivre dans ce marché compétitif."

Notez que, bien que les deux mots puissent parfois se chevaucher, "flexible" met l’accent sur la capacité physique ou structurelle à changer de forme, tandis que "adaptable" se concentre sur la capacité mentale ou comportementale à s’ajuster aux circonstances changeantes. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations