Heavy vs. Weighty: Déméler les deux mots anglais

Les mots anglais "heavy" et "weighty" peuvent sembler similaires, mais ils ont des connotations différentes. "Heavy" se rapporte principalement au poids physique d'un objet. Il peut également décrire quelque chose de difficile à faire ou à supporter, comme une tâche ou une responsabilité. "Weighty", quant à lui, se concentre davantage sur l'importance ou la sériésité. On utilise souvent "weighty" pour qualifier des sujets importants, des problèmes graves, ou des décisions cruciales. Il peut être utilisé pour décrire quelque chose de significatif, même si cela n'est pas physiquement lourd.

Voici quelques exemples pour illustrer la différence:

  • Heavy:

    • Anglais: "The box is too heavy to lift."
    • Français: "La boîte est trop lourde à soulever."
    • Anglais: "I have a heavy workload this week."
    • Français: "J'ai une lourde charge de travail cette semaine."
  • Weighty:

    • Anglais: "The decision had weighty consequences."
    • Français: "La décision a eu des conséquences importantes."
    • Anglais: "This is a weighty matter that requires careful consideration."
    • Français: "C'est une question importante qui nécessite une considération attentive."

En résumé, "heavy" décrit le poids physique ou une difficulté, tandis que "weighty" décrit l'importance ou la sériésité d'un sujet, d'un problème ou d'une décision. Alors, faites attention à leur nuance dans les contextes différents ! Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations